# Compiz Italian Translation # Copyright (C) 2007 compiz's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Compiz package. # Milo Casagrande , 2007 # # **** Glossario **** # # # enable -> usato sempre come 'attivare' # viewport -> area di lavoro (fino a quando non sia effettivamente una concezione diversa) # bevel, to -> smussare # workaround -> alternativa # sticky -> adesivo # jagged edges -> bordi dentellati (traduzione corretta) # sidekick -> vortice # skewer -> distorsione # glide -> planata # skydome -> volta del cielo (lo so... lo so... a molti non piacerà! :) ) # fold -> ripiegatura (nelle sue varianti curva, orizzontale...) # clamp -> blocca, bloccare # shade -> sfumata, sfumare # fade -> dissolvi, dissolvenza # padding -> spaziatura # pad -> spazio # blur -> sfocato # hotkey -> tasto di scelta rapida # flip -> scorrere # Scale -> Scala finestre (nome del plug-in), scala o scalare # glow -> bagliore # Opacify -> Opacizza (anche nome del plug-in); opacizzare # opacity -> opacità (non è la trasparenza!) # tilt -> inclinato/a, usato per la visualizzazione delle aree di lavoro # sloppy -> lento (trovato solo una volta... ma potrebbe venir usato ancora) # Inside Cube -> Dentro il cubo (la modalità) # keybinding -> associazioni di tasti # outline -> sagoma (nella modalità di ridimensionamento delle finestre) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-09 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 19:06+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # (ndt) qui non capisco se si riferisca al desktop intero # (comprese la barra superiore e inferiore) o solo alla 'scrivania' #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # (ndt) messo al plurale, alla fine non è relativo a una sola finestra #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "" "Azione da eseguire quando viene utilizzata la rotellina del mouse sulla " "barra del titolo." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Tipo di sfocatura" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Opacità finestra attiva tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Sfumatura opacità finestra attiva tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Opacità tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Sfumatura opacità tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Opacità da usare per le finestre attive con il tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Opacità da usare per le decorazioni del tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "Sfuma le finestre attive con il tema Metacity da opache a traslucide" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "Sfuma le finestre con il tema Metacity da opache a traslucide" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Azione della rotellina del mouse sulla barra del titolo" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Tipo di sfocatura da usare con le decorazioni delle finestre" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Usa il tema Metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Usa il tema Metacity per le decorazioni delle finestre" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Colore riempimento" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Colore tratto" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Plug-in per prendere annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Disegna usando lo strumento" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Colore riempimento per le annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2 msgid "Initiate" msgstr "Avvia" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Avvia il disegno delle annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Avvia la cancellazione delle annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Avvia cancellazione" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Larghezza linea" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Larghezza linea per le annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Colore tratto per le annotazioni" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Larghezza tratto" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Larghezza tratto per le annotazioni" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "4x bilineare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Sfocatura alpha" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Finestre in sfocatura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filtro sfocatura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Sfocare le occlusioni" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Saturazione sfocatura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Velocità sfocatura" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Finestre sfocate" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Sfocatura dietro la parte traslucida delle finestre" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Saturazione sfocatura" # (ndt) descrizione del plug-in #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Sfoca le finestre" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Sfoca le finestre che non hanno il focus" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "" "Disabilita la sfocatura delle regioni dello schermo oscurate da altre " "finestre." # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Filtro usato per la sfocatura" # (ndt) opzione # anche se non mi convince come traduzione #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Sfocare al focus" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Finestre da sfocare" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Raggio gaussiano" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Resistenza gaussiana" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Il raggio gaussiano" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "La resistenza gaussiana" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 ../metadata/cube.xml.in.h:28 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" # (ndt) preferisco mettere così... altrimenti # non si capisce subito #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Livello dettaglio" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Livello dettaglio mipmap" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse effect" msgstr "Effetto pulsazione" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Window blur speed" msgstr "Velocià sfocatura finestra" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura al focus" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "" "Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura aplha in modo predefinito" # (ndt) devo ancora capirne l'utilità... #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Clona output" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Avvia selezione clone" # (ndt) descrizione plug-in #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Gestore output clonato" #: ../metadata/core.xml.in.h:1 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command0" #: ../metadata/core.xml.in.h:2 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command1" #: ../metadata/core.xml.in.h:3 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command10" #: ../metadata/core.xml.in.h:4 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command11" #: ../metadata/core.xml.in.h:5 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command2" #: ../metadata/core.xml.in.h:6 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command3" #: ../metadata/core.xml.in.h:7 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command4" #: ../metadata/core.xml.in.h:8 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command5" #: ../metadata/core.xml.in.h:9 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command6" #: ../metadata/core.xml.in.h:10 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command7" #: ../metadata/core.xml.in.h:11 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command8" #: ../metadata/core.xml.in.h:12 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "" "Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della shell " "identificato da command9" #: ../metadata/core.xml.in.h:13 msgid "Active Plugins" msgstr "Plug-in attivi" # (ndt) io non la capisco come frase... #: ../metadata/core.xml.in.h:14 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Consenti il disegno finestre a schermo intero di non essere reindirizzato a " "pixmap fuori schermo" #: ../metadata/core.xml.in.h:15 msgid "Audible Bell" msgstr "Segnale acustico udibile" #: ../metadata/core.xml.in.h:16 msgid "Audible system beep" msgstr "Suono di sistema udibile" # (ndt) non serve fare clic sulla finestra per sollevarla # non per darle il focus, solo per sollevarla #: ../metadata/core.xml.in.h:17 msgid "Auto-Raise" msgstr "Sollevare automaticamente" # (ndt) non mi piace molto... ma andrebbe trovato anche di meglio # per quella sopra #: ../metadata/core.xml.in.h:18 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Ritardo solleva automaticamente" #: ../metadata/core.xml.in.h:19 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Rilevamento automatico dispositivi di output" #: ../metadata/core.xml.in.h:20 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Rilevamento automatico della frequenza di aggiornamento" #: ../metadata/core.xml.in.h:21 msgid "Best" msgstr "Ottimo" # (ndt) opzione #: ../metadata/core.xml.in.h:22 msgid "Click To Focus" msgstr "Fare clic per il focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:23 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Fare clic sulla finestra per spostare il focus su di essa" #: ../metadata/core.xml.in.h:24 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:25 msgid "Close active window" msgstr "Chiude finestra attiva" #: ../metadata/core.xml.in.h:26 msgid "Command line 0" msgstr "Riga di comando 0" #: ../metadata/core.xml.in.h:27 msgid "Command line 1" msgstr "Riga di comando 1" #: ../metadata/core.xml.in.h:28 msgid "Command line 10" msgstr "Riga di comando 10" #: ../metadata/core.xml.in.h:29 msgid "Command line 11" msgstr "Riga di comando 11" #: ../metadata/core.xml.in.h:30 msgid "Command line 2" msgstr "Riga di comando 2" #: ../metadata/core.xml.in.h:31 msgid "Command line 3" msgstr "Riga di comando 3" #: ../metadata/core.xml.in.h:32 msgid "Command line 4" msgstr "Riga di comando 4" #: ../metadata/core.xml.in.h:33 msgid "Command line 5" msgstr "Riga di comando 5" #: ../metadata/core.xml.in.h:34 msgid "Command line 6" msgstr "Riga di comando 6" #: ../metadata/core.xml.in.h:35 msgid "Command line 7" msgstr "Riga di comando 7" #: ../metadata/core.xml.in.h:36 msgid "Command line 8" msgstr "Riga di comando 8" #: ../metadata/core.xml.in.h:37 msgid "Command line 9" msgstr "Riga di comando 9" #: ../metadata/core.xml.in.h:38 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command0" #: ../metadata/core.xml.in.h:39 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command1" #: ../metadata/core.xml.in.h:40 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command10" #: ../metadata/core.xml.in.h:41 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_comman11" #: ../metadata/core.xml.in.h:42 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command2" #: ../metadata/core.xml.in.h:43 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command3" #: ../metadata/core.xml.in.h:44 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command4" #: ../metadata/core.xml.in.h:45 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command5" #: ../metadata/core.xml.in.h:46 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command6" #: ../metadata/core.xml.in.h:47 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command7" #: ../metadata/core.xml.in.h:48 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command8" #: ../metadata/core.xml.in.h:49 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "" "Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato run_command9" #: ../metadata/core.xml.in.h:50 msgid "Decrease Opacity" msgstr "Riduci opacità" #: ../metadata/core.xml.in.h:51 msgid "Decrease window opacity" msgstr "Riduce l'opacità della finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:52 msgid "Default Icon" msgstr "Icona predefinita" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/core.xml.in.h:53 msgid "Default window icon image" msgstr "Icona finestra predefinita" # (ndt) opzione #: ../metadata/core.xml.in.h:54 msgid "Detect Outputs" msgstr "Rilevare output" # (ndt) opzione #: ../metadata/core.xml.in.h:55 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Rilevare frequenza aggiornamento" #: ../metadata/core.xml.in.h:56 msgid "Fast" msgstr "Veloce" # (ndt) non è molto chiara... #: ../metadata/core.xml.in.h:57 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Finestre che prevengono il focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:58 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Tipi di finestre che prevengono il focus" #: ../metadata/core.xml.in.h:59 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../metadata/core.xml.in.h:60 msgid "General compiz options" msgstr "Opzioni generali di Compiz" #: ../metadata/core.xml.in.h:61 msgid "Good" msgstr "Buono" # (ndt) originale poco chiara... #: ../metadata/core.xml.in.h:62 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Nascondi finestre della barra delle applicazioni di tralasciamento" #: ../metadata/core.xml.in.h:63 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Nasconde tutte le finestre e dà il focus alla scrivania" #: ../metadata/core.xml.in.h:64 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Nasconde le finestre non nella barra delle applicazioni durante " "l'attivazione della modalità di visualizzazione della scrivania" #: ../metadata/core.xml.in.h:65 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Dimensioni virtuali orizzontali" #: ../metadata/core.xml.in.h:66 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Ignorare suggerimenti quando massimizzata" #: ../metadata/core.xml.in.h:67 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "" "Ignora i suggerimenti su aspetto e incremento dimensioni quando la finestra " "è massimizzata" #: ../metadata/core.xml.in.h:68 msgid "Increase Opacity" msgstr "Aumenta opacità" #: ../metadata/core.xml.in.h:69 msgid "Increase window opacity" msgstr "Aumenta l'opacità della finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:70 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Intervallo di tempo prima di sollevare le finestre selezionate" #: ../metadata/core.xml.in.h:71 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Intervallo tra i messaggi di ping" #: ../metadata/core.xml.in.h:72 msgid "Lighting" msgstr "Illuminazione" #: ../metadata/core.xml.in.h:73 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Elenco dei plug-in attualmente attivi" #: ../metadata/core.xml.in.h:74 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Elenco di stringhe che descrivono i dispositivi di output" #: ../metadata/core.xml.in.h:75 msgid "Lower Window" msgstr "Abbassa finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:76 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Abbassa la finestra sotto alle altre finestre" #: ../metadata/core.xml.in.h:77 msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:78 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Massimizza finestra in orizzontale" #: ../metadata/core.xml.in.h:79 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Massimizza finestra in verticale" #: ../metadata/core.xml.in.h:80 msgid "Maximize active window" msgstr "Massimizza la finestra attiva" #: ../metadata/core.xml.in.h:81 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Massimizza la finestra attiva in orizzontale" #: ../metadata/core.xml.in.h:82 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Massimizza la finestra attiva in verticale" #: ../metadata/core.xml.in.h:83 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:84 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimizza la finestra attiva" # (ndt) qui non scrivania perché si possono avere più scrivanie # intese come aree di lavoro su diversi desktop. Questo indica proprio # il numero di desktop virtuali #: ../metadata/core.xml.in.h:85 msgid "Number of Desktops" msgstr "Numero di desktop" #: ../metadata/core.xml.in.h:86 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Numero di desktop virtuali" #: ../metadata/core.xml.in.h:87 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Esegue aggiornamenti dello schermo solo durante periodo di cancellazione " "verticale" #: ../metadata/core.xml.in.h:88 msgid "Opacity Step" msgstr "Passo opacità" #: ../metadata/core.xml.in.h:89 msgid "Opacity change step" msgstr "Passo di modifica dell'opacità" #: ../metadata/core.xml.in.h:90 msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" msgstr "" "Valori di opacità per le finestre che dovrebbero essere traslucide in modo " "predefinito" #: ../metadata/core.xml.in.h:91 msgid "Opacity window values" msgstr "Valori opacità finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:92 msgid "Opacity windows" msgstr "Opacità finestre" #: ../metadata/core.xml.in.h:93 msgid "Open a terminal" msgstr "Apre un terminale" #: ../metadata/core.xml.in.h:94 msgid "Outputs" msgstr "Output" #: ../metadata/core.xml.in.h:95 msgid "Ping Delay" msgstr "Ritardo ping" #: ../metadata/core.xml.in.h:96 msgid "Raise On Click" msgstr "Sollevare al clic" #: ../metadata/core.xml.in.h:97 msgid "Raise Window" msgstr "Solleva finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:98 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano dopo un intervallo" #: ../metadata/core.xml.in.h:99 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Solleva la finestra al di sopra delle altre finestre" #: ../metadata/core.xml.in.h:100 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Solleva le finestre al clic" #: ../metadata/core.xml.in.h:101 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" #: ../metadata/core.xml.in.h:102 msgid "Run Dialog" msgstr "Finestra di dialogo «Esegui applicazione»" #: ../metadata/core.xml.in.h:103 msgid "Run command 0" msgstr "Esegui comando 0" #: ../metadata/core.xml.in.h:104 msgid "Run command 1" msgstr "Esegui comando 1" #: ../metadata/core.xml.in.h:105 msgid "Run command 10" msgstr "Esegui comando 10" #: ../metadata/core.xml.in.h:106 msgid "Run command 11" msgstr "Esegui comando 11" #: ../metadata/core.xml.in.h:107 msgid "Run command 2" msgstr "Esegui comando 2" #: ../metadata/core.xml.in.h:108 msgid "Run command 3" msgstr "Esegui comando 3" #: ../metadata/core.xml.in.h:109 msgid "Run command 4" msgstr "Esegui comando 4" #: ../metadata/core.xml.in.h:110 msgid "Run command 5" msgstr "Esegui comando 5" #: ../metadata/core.xml.in.h:111 msgid "Run command 6" msgstr "Esegui comando 6" #: ../metadata/core.xml.in.h:112 msgid "Run command 7" msgstr "Esegui comando 7" #: ../metadata/core.xml.in.h:113 msgid "Run command 8" msgstr "Esegui comando 8" #: ../metadata/core.xml.in.h:114 msgid "Run command 9" msgstr "Esegui comando 9" # (ndt) questo non è altro che un numero per indicare # quante aree di lavoro in orizzontale usare #: ../metadata/core.xml.in.h:115 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali orizzontali" # (ndt) questo invece indica quante aree di lavoro in verticale # usare: se il valore di prima è 4 e questo 2, si hanno in totale 8 aree di lavoro # su due file #: ../metadata/core.xml.in.h:116 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali verticali" #: ../metadata/core.xml.in.h:117 msgid "Screenshot command line" msgstr "Riga di comando per cattura schermata" #: ../metadata/core.xml.in.h:118 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra scrivania" #: ../metadata/core.xml.in.h:119 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra menù principale" #: ../metadata/core.xml.in.h:120 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo «Esegui applicazione»" #: ../metadata/core.xml.in.h:121 msgid "Show the main menu" msgstr "Mostra il menù principale" #: ../metadata/core.xml.in.h:122 msgid "Slow Animations" msgstr "Animazioni lente" #: ../metadata/core.xml.in.h:123 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Sincronizza con VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.h:124 msgid "Take a screenshot" msgstr "Cattura schermata" #: ../metadata/core.xml.in.h:125 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Cattura un'istantanea di una finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:126 msgid "Terminal command line" msgstr "Riga di comando terminale" #: ../metadata/core.xml.in.h:127 msgid "Texture Filter" msgstr "Filtro texture" # (ndt) suggerimento della voce precedente #: ../metadata/core.xml.in.h:128 msgid "Texture filtering" msgstr "Modalità di filtro texture" #: ../metadata/core.xml.in.h:129 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "La velocità di aggiornamento della schermata (volte/secondo)" #: ../metadata/core.xml.in.h:130 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Commuta finestra massimizzata" #: ../metadata/core.xml.in.h:131 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Commuta finestra massimizzata in orizzontale" #: ../metadata/core.xml.in.h:132 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Commuta finestra massimizzata in verticale" #: ../metadata/core.xml.in.h:133 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Commuta finestra sfumata" #: ../metadata/core.xml.in.h:134 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata" #: ../metadata/core.xml.in.h:135 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in orizzontale" #: ../metadata/core.xml.in.h:136 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in verticale" #: ../metadata/core.xml.in.h:137 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Commuta finestra attiva sfumata" #: ../metadata/core.xml.in.h:138 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Commuta l'uso di animazioni lente" #: ../metadata/core.xml.in.h:139 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demassimizza finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:140 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Demassimizza finestra attiva" # (ndt) poco chiara #: ../metadata/core.xml.in.h:141 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Annullare reindirizzamento finestre a schermo intero" #: ../metadata/core.xml.in.h:142 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Usa luce diffusa alla trasformazione della schermata" # (ndt) su quante righe mettere le aree di lavoro #: ../metadata/core.xml.in.h:143 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Dimensioni virtuali verticali" #: ../metadata/core.xml.in.h:144 msgid "Window Menu" msgstr "Menù finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:145 msgid "Window menu button binding" msgstr "Associazione pulsante menù finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:146 msgid "Window menu key binding" msgstr "Associazione tasto menù finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:147 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Riga di comando cattura schermata finestra" #: ../metadata/core.xml.in.h:148 msgid "Windows that should be translucent by default" msgstr "Finestre che dovrebbero essere traslucide in modo predefinito" #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Regolare immagine" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Regola l'immagine alla rotazione" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Avanza a diapositiva successiva" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animare la volta del cielo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Anima la volta del cielo alla rotazione del cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Background Images" msgstr "Immagini di sfondo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 msgid "Background images" msgstr "Immagini di sfondo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Colore dei lati superiore e inferiore del cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Colore finale da utilizzare per il gradiente inferiore della volta del cielo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "" "Colore iniziale da utilizzare per il gradiente superiore della volta del " "cielo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 msgid "Cube Color" msgstr "Colore cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Desktop Cube" msgstr "Desktop cubico" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." msgstr "Tempo dissolveza opacità delle finestre." #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fade Time" msgstr "Tempo dissolvenza" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Accelerazione ripiegatura" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Speed" msgstr "Velocità ripiegatura" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 msgid "Fold Timestep" msgstr "Intervallo ripiegatura" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "" "Genera mipmap quando possibile per migliorare la qualità di ridimensionamento" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Torna a diapositiva precedente" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image files" msgstr "File immagine" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Immagine da utilizzare come texture per la volta del cielo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "" "Inizializza la trasparenza del cubo solo se la rotazione è gestita col mouse." #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside Cube" msgstr "Dentro il cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "Inside cube" msgstr "Punto di vista dall'interno del cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:27 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "" "Elenco di file PNG e SVG da visualizzare sulla faccia superiore del cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Modalità multi-output" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Multiple cubes" msgstr "Cubi multipli" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "Next Slide" msgstr "Diapositiva successiva" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "On big cube" msgstr "Un grande cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Opacità durante la rotazione" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Opacità quando fermo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Opacità del desktop durante la rotazione." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Opacità del desktop quando non sta ruotando." #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Place windows on cube" msgstr "Posiziona le finestre su un cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Prev Slide" msgstr "Diapositiva precedente" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Render skydome" msgstr "Visualizza la volta del cielo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale image" msgstr "Ridimensionare immagine" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Ridimensiona le immagini per coprire la faccia superiore del cubo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Stabilisce come visualizzare il cubo se sono utilizzati dispositivi multipli " "per l'output." # (ndt) lo so... lo so... a molti non andrà a genio! :) #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome" msgstr "Volta del cielo" # (ndt) ometto skydome, tanto sono presenti solo tra le sue opzioni #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Colore gradiente finale" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Colore gradiente iniziale" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 msgid "Skydome Image" msgstr "Immagine volta del cielo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 ../metadata/scale.xml.in.h:32 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 ../metadata/zoom.xml.in.h:3 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 ../metadata/scale.xml.in.h:34 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 ../metadata/zoom.xml.in.h:4 msgid "Timestep" msgstr "Intervallo" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Trasparenza solo alla rotazione col mouse" # (ndt) l'opzione per aprire il cubo e vedere le sue facce # quella superiore e inferiore non vengono contate... #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Distendi" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Distende il cubo" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Backend controllo dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Consente la creazione di mipmap per le texture della decorazione" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Finestre da decorare" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Riga di comando strumento di decorazione eseguita se nessuna applicazione di " "decorazione è in esecuzione" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Offset X ombreggiatura esterna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Offset Y ombreggiatura esterna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Colore ombreggiatura esterna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacità ombreggiatura esterna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Raggio ombreggiatura esterna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Colore ombreggiatura" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Offset X ombreggiatura" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Offset Y ombreggiatura" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Opacità ombreggiatura" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Raggio ombreggiatura" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Finetre con ombreggiatura" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Decorazione finestra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Decorazioni finestra" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Tipi di finestre da decorare" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'ombreggiatura" #: ../metadata/fade.xml.in.h:1 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Dissolvere alla minimizzazione/apertura/chiusura" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 msgid "Fade Speed" msgstr "Velocità dissolvenza" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "" "Effetto dissolvenza agli eventi di minimizzazione/apertura/chiusura della " "finestra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Effetto dissolvenza al suono di sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "" "Applica dissolvenza in entrata alle finestre quando associate e in uscita " "quando non associate" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Fade windows" msgstr "Finestre da dissolvere" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 msgid "Fading Windows" msgstr "Finestre in dissolvenza" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Segnale visivo schermo intero" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Effetto dissolvenza schermo intero al suono di sistema" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Visual Bell" msgstr "Segnale acustico visivo" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Window fade speed" msgstr "Velocità dissolvenza finestra" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la dissolvenza" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Punto di mount" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "File system nello spazio utente" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "File system nello spazio utente" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Backend per il controllo GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" # (ndt) o principale? #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Supporto ciclo main GLib" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Backend file ini" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Plug-in notifica cambiamento file" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Backend per il controllo Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Effetto minimizzazione" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Finestre da minimizzare" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Velocità minimizzazione" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Intervallo minimizzazione" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Resistenza sfumatura" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Resistenza sfumatura" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Trasforma le finestre quando vengono minimizzate e deminimizzate" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Tipi di finestre da trasformare quando minimizzate" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Mantenere Y" # (ndt) suggerimento #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "" "Non consente di spostare le finestre oltre il bordo superiore e inferiore " "dello schermo " #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "" "Non aggiorna la posizione lato server delle finestre fino al termine del " "movimento" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Inizializza muovi finestre" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Posizionamento pigro" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Muovi finestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Muove la finestra" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/scale.xml.in.h:21 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Livello di opacità delle finestre in movimento" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Sgancia e demassimizza le finestre massimizzate nel trascinamento" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Sganciare finestre massimizzate" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Avvia finestra in movimento" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritmo da usare per il posizionamento della finestra" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Posizioni orizzontali area di lavoro" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Maximize" msgstr "Massimizzato" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Place Windows" msgstr "Posiziona finestre" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Posiziona le finestre in maniera appropriata quando sono associate" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "Placement Mode" msgstr "Modalità di posizionamento" #: ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Positioned windows" msgstr "Finestre da posizionare" #: ../metadata/place.xml.in.h:10 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Posizioni verticali area di lavoro" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Finestre posizionate in area di lavoro" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Alternative posizionamento finestre" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Tipi di finestre da posizionare in modo predefinito" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "" "Tipi di finestre da posizionare in un'area di lavoro specifica in modo " "predefinito" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "Workarounds" msgstr "Alternative" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "X Positions" msgstr "Posizioni X" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Posizioni X area di lavoro" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 msgid "X position values" msgstr "Valori posizione X" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Y Positions" msgstr "Posizioni Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Posizioni Y area di lavoro" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Y position values" msgstr "Valori posizione Y" #: ../metadata/plane.xml.in.h:1 msgid "Desktop Plane" msgstr "Desktop piano" #: ../metadata/plane.xml.in.h:2 msgid "Place windows on a plane" msgstr "Posiziona le finestre su un piano" #: ../metadata/plane.xml.in.h:3 msgid "Plane Down" msgstr "Piano in giù" #: ../metadata/plane.xml.in.h:4 msgid "Plane Left" msgstr "Piano a sinistra" #: ../metadata/plane.xml.in.h:5 msgid "Plane Right" msgstr "Piano a destra" #: ../metadata/plane.xml.in.h:6 msgid "Plane To Face 1" msgstr "Vai al piano della faccia 1" #: ../metadata/plane.xml.in.h:7 msgid "Plane To Face 10" msgstr "Vai al piano della faccia 10" #: ../metadata/plane.xml.in.h:8 msgid "Plane To Face 11" msgstr "Vai al piano della faccia 11" #: ../metadata/plane.xml.in.h:9 msgid "Plane To Face 12" msgstr "Vai al piano della faccia 12" #: ../metadata/plane.xml.in.h:10 msgid "Plane To Face 2" msgstr "Vai al piano della faccia 2" #: ../metadata/plane.xml.in.h:11 msgid "Plane To Face 3" msgstr "Vai al piano della faccia 3" #: ../metadata/plane.xml.in.h:12 msgid "Plane To Face 4" msgstr "Vai al piano della faccia 4" #: ../metadata/plane.xml.in.h:13 msgid "Plane To Face 5" msgstr "Vai al piano della faccia 5" #: ../metadata/plane.xml.in.h:14 msgid "Plane To Face 6" msgstr "Vai al piano della faccia 6" #: ../metadata/plane.xml.in.h:15 msgid "Plane To Face 7" msgstr "Vai al piano della faccia 7" #: ../metadata/plane.xml.in.h:16 msgid "Plane To Face 8" msgstr "Vai al piano della faccia 8" #: ../metadata/plane.xml.in.h:17 msgid "Plane To Face 9" msgstr "Vai al piano della faccia 9" #: ../metadata/plane.xml.in.h:18 msgid "Plane Up" msgstr "Piano in su" #: ../metadata/plane.xml.in.h:19 msgid "Plane down" msgstr "Va al piano inferiore" #: ../metadata/plane.xml.in.h:20 msgid "Plane left" msgstr "Va al piano a sinistra" #: ../metadata/plane.xml.in.h:21 msgid "Plane right" msgstr "Va al piano a destra" #: ../metadata/plane.xml.in.h:22 msgid "Plane to face 1" msgstr "Va al piano 1" #: ../metadata/plane.xml.in.h:23 msgid "Plane to face 10" msgstr "Va al piano 10" #: ../metadata/plane.xml.in.h:24 msgid "Plane to face 11" msgstr "Va al piano 11" #: ../metadata/plane.xml.in.h:25 msgid "Plane to face 12" msgstr "Va al piano 12" #: ../metadata/plane.xml.in.h:26 msgid "Plane to face 2" msgstr "Va al piano 2" #: ../metadata/plane.xml.in.h:27 msgid "Plane to face 3" msgstr "Va al piano 3" #: ../metadata/plane.xml.in.h:28 msgid "Plane to face 4" msgstr "Va al piano 4" #: ../metadata/plane.xml.in.h:29 msgid "Plane to face 5" msgstr "Va al piano 5" #: ../metadata/plane.xml.in.h:30 msgid "Plane to face 6" msgstr "Va al piano 6" #: ../metadata/plane.xml.in.h:31 msgid "Plane to face 7" msgstr "Va al piano 7" #: ../metadata/plane.xml.in.h:32 msgid "Plane to face 8" msgstr "Va al piano 8" #: ../metadata/plane.xml.in.h:33 msgid "Plane to face 9" msgstr "Va al piano 9" #: ../metadata/plane.xml.in.h:34 msgid "Plane up" msgstr "Va al piano superiore" # (ndt) è più comune vedere PNG piuttosto che Png #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "PNG" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr "Caricatore immagini PNG" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Corrispondenza espressione regolare" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Riconosce le finestre usando le espressioni regolari" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 msgid "Border Color" msgstr "Colore bordo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Colore bordo usato nelle modalità di ridimensionamento «Sagoma» e " "«Rettangolo»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Modalità ridimensionamento predefinita" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Modalità predefinita per il ridimensionamento delle finestre" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Fill Color" msgstr "Colore riempimento" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "" "Colore del riempimento nella modalità di ridimensionamento «Rettangolo»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Inizializza ridimensionamento «Normale»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Inizializza ridimensionamento «Sagoma»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Inizializza ridimensionamento «Rettangolo»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Inizializza ridimensionamento «Elastico»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Inizializza ridimensionamento finestre" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Ridimensionamento finestre normale" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Outline" msgstr "Sagoma" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Ridimensionamento finestre sagoma" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Ridimensionamento finestre rettangolo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Resize Window" msgstr "Ridimensiona finestre" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize window" msgstr "Ridimensiona le finestre" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Start resizing window" msgstr "Avvia il ridimensionamento della finestra" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre stiracchiandole" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Avvia il ridimensionamento normale delle finestre" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre attraverso la sagoma" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre attraverso il rettangolo" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Stretch" msgstr "Elastico" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Ridimensionamento finestre elastico" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Normale»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Sagoma»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Rettangolo»" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Elastico»" # (ndt) il funzionamento è questo: # prendere un oggetto, non una finestra, e cercare # di spostarlo in un'altra area di lavoro per far ruotare il cubo #: ../metadata/rotate.xml.in.h:2 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "Scorrere il bordo al trascinamento" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Scorrere il bordo allo spostamento" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Scorrere il bordo con il puntatore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Flip Time" msgstr "Tempo scorrimento" # (ndt) praticamente sposta il puntatore sul bordo di destra #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Ruota verso l'area di lavoro a sinistra e sposta il puntatore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "" "Ruota verso l'area di lavoro successiva trascinando un oggetto sul bordo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "" "Ruota verso l'area di lavoro successiva spostando il puntatore sul bordo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "" "Ruota verso l'area di lavoro successiva spostando una finestra sul bordo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Ruota verso l'area di lavoro a destra e sposta il puntatore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Inverte l'asse Y per lo spostamento del puntatore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Invertire puntatore Y" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Sensibilità puntatore" # (ndt) riesco a capire cosa faccia... #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Raise on rotate" msgstr "Sollevare alla rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Solleva le finestre alla rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Rotate Cube" msgstr "Ruota cubo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Scorre e ruota verso sinistra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Scorre e ruota verso destra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Ruota a sinistra con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Ruota a destra con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate To" msgstr "Ruota verso" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Ruota verso faccia 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 1 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Ruota verso faccia 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 10 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Ruota verso faccia 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 11 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Ruota verso faccia 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 12 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Ruota verso faccia 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 2 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Ruota verso faccia 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 3 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Ruota verso faccia 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 4 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Ruota verso faccia 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 5 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Ruota verso faccia 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 6 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Ruota verso faccia 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 7 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Ruota verso faccia 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 8 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Ruota verso faccia 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Ruota verso faccia 9 con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Ruota desktop cubico" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 msgid "Rotate left" msgstr "Ruota a sinistra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Ruota a sinistra insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate right" msgstr "Ruota a destra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Ruota a destra insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Ruota verso la faccia 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 1 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Ruota verso la faccia 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 10 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Ruota verso la faccia 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 11 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Ruota verso la faccia 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 12 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Ruota verso la faccia 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 2 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Ruota verso la faccia 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 3 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Ruota verso la faccia 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 4 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Ruota verso la faccia 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 5 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Ruota verso la faccia 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 6 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Ruota verso la faccia 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 7 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Ruota verso la faccia 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 8 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Ruota verso la faccia 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Ruota verso la faccia 9 insieme alla finestra attiva" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Ruota verso area di lavoro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate window" msgstr "Ruota la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate with window" msgstr "Ruota con la finestra" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Accelerazione rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotation Speed" msgstr "Velocità rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Intervallo rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Zoom della rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Sensibilità del movimento del puntatore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Aggancia la rotazione del cubo alla faccia superiore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Agganciare alla faccia superiore" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Start Rotation" msgstr "Avvia rotazione" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Timeout prima di scorrere l'area di lavoro" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Quantità di opacità in percentuale" #: ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Big" msgstr "Grande" #: ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Fare clic sulla scrivania per mostrarla" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Darken Background" msgstr "Scurire lo sfondo" #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Scurisce lo sfondo durante il ridimensionamento delle finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Emblem" msgstr "Simbolo" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Entra nella modalità «Mostra scrivania» quando viene fatto clic sulla " "scrivania durante «Scala finestre»" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Hover Time" msgstr "Tempo passaggio del mouse" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Avvia il selettore finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Avvia selettore finestre per tutte le finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Avvia selettore finestre per gruppo di finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Avvia selettore finestre per finestre in output corrente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Dispone e avvia la trasformazione di tutte le finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Dispone e avvia la trasformazione del gruppo di finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Dispone e avvia trasformazione finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Dispone e avvia la trasformazione delle finestre nell'output corrente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Niente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "On all output devices" msgstr "Su tutti i dispositivi di output" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "On current output device" msgstr "Sul dispositivo corrente" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Overlay Icon" msgstr "Icona di sovrapposizione" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Sovrappone un'icona alle finestre dopo che sono state ridimensionate" #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Scale" msgstr "Scala finestra" #: ../metadata/scale.xml.in.h:25 msgid "Scale Windows" msgstr "Ridimensiona finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "Scale speed" msgstr "Velocità scala" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "Scale timestep" msgstr "Intervallo scala" #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 msgid "Scale windows" msgstr "Ridimensiona le finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "" "Indica dove scalare le finestre se sono utilizzati più dispositivi di output." #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Space between windows" msgstr "Spazio tra le finestre" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "" "Tempo (in ms) prima che la modalità di scala venga terminata al passaggio " "del mouse su una finestra" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Tipi di finestre da ridimensionare nella modalità «Scala finestra»" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Apre le schermate con questa applicazione" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Cattura schermata rettangolare" # (ndt) non è molto chiara in inglese # dovrebbe indicare l'applicazione da usare # per visualizzare le schermate #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Applicazione da eseguire" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Archivia le schermate in questa directory" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Cattura schermate" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Plug-in per catturare schermate" # (ndt) anche qui... è più noto SVG che Svg #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "SVG" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Caricatore immagini SVG" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Quantità di luminosità in percentuale" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Quantità di saturazione in percentuale" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Selettore applicazioni" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Rotazione automatica" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Bring To Front" msgstr "Portare in primo piano" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano" # (ndt) indica un fattore di rimpicciolimento #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "Distanza a cui spostare il desktop durante la selezione delle finestre" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Minimized" msgstr "Minimizzare" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Next window" msgstr "Finestra successiva" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Finestra successiva (tutte le finestre)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Finestra successiva (nessun pop-up)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva tra " "tutte le altre finestre" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente tra " "tutte le altre finestre" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Prev window" msgstr "Finestra precedente" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Finestra precedente (tutte le finestre)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Finestra precedente (nessun pop-up)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Ruota verso la finestra selezionata durante la selezione" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Seleziona la finestra successiva senza mostrare la finestra pop-up." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Seleziona la finestra precedente senza mostrare la finestra pop-up." #: ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Mostra un'icona accanto all'anteprima" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Show minimized windows" msgstr "Mostra le finestre minimizzate" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Switcher speed" msgstr "Velocità selettore" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Switcher timestep" msgstr "Intervallo selettore" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Switcher windows" msgstr "Finestre da selezionare" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Tipi di finestre da visualizzare nel selettore" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Fornisce supporto per lo spazio colore YV12" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Riproduzione video" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Riproduzione video" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Spazio colore YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Aggiungi punto" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Aggiunge effetti acqua a diverse azioni del desktop" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Ritardo (in ms) tra le gocce di pioggia" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Attiva effetti acqua puntatore" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Proporzioni" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Ritardo pioggia" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Onda sul titolo" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Commuta pioggia" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Commuta l'effetto pioggia" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Commuta tergicristallo" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Commuta il tergicristallo" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Effetto acqua" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Offset scala acqua" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Effetto onda dal titolo della finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Effetto al focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Effetto finestra al focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Finestre per il focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Attrito" # (ndt) termine un po' così... # indica le finestre che dovrebbero essere tremolanti quando sono 'catturate' #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Finestre da afferrare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Risoluzione griglia" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Aggancio finestre invertito" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Rende le finestre tremolanti" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Associa effetto" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Associa effetto finestra" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Finestre da associare" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Effetto alla massimizzazione" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Dimensione minima griglia" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Dimensione minima griglia vertex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Finestre da muovere" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Tremolio" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Aggancio invertito" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Aggancia finestre" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Attrito della molla" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Costante della molla" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Costante della molla" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Commuta aggancio finestre" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Usa modello a molla per l'effetto delle finestre tremolanti" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Risoluzione griglia vertex" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "" "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando hanno il focus" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando afferrate" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando mappate" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando spostate" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "" "Effetto tremolante alla massimizzazione/demassimizzazione delle finestre" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Finestre tremolanti" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:1 msgid "Filter Linear" msgstr "Filtro lineare" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:5 msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Usa il filtro lineare nell'ingrandimeto" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:6 msgid "Zoom Desktop" msgstr "Ingrandisci desktop" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:7 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:8 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:9 msgid "Zoom Pan" msgstr "Panoramica" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:10 msgid "Zoom Speed" msgstr "Velocità zoom" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:11 msgid "Zoom Timestep" msgstr "Intervallo zoom" # (ndt) non capisco cosa centri il cubo... # dovrebbe funzionare anche senza... #: ../metadata/zoom.xml.in.h:12 msgid "Zoom and pan desktop cube" msgstr "Ingrandisce ed esegue panoramiche del desktop" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:13 msgid "Zoom factor" msgstr "Fattore ingrandimento" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:14 msgid "Zoom pan" msgstr "Ingrandisce panoramica"